Контакты

Урок внеклассного чтения по книге кассиля «кондуит и швамбрания. «Кондуит и Швамбрания Кто главный герой рассказа швамбрания и кондуит

Дата создания: 1928-1931.

Жанр: повесть.

Тема: мечта и реальность.

Идея: люди сами способны построить счастливый мир.

Проблематика. Противостояние "старого" и "нового" в сознании.

Основные герои: Леля, Оська.

Сюжет. В основе сюжета лежит реальная биография Л. Кассиля. Повесть начинается с детства двух братьев: Лели и младшего Оськи.

Мальчики играли с отцовскими шахматами и потеряли черного ферзя. За это их поставили в угол. Леле пришла в голову мысль создать свой собственный воображаемый мир, где они могли делать все что угодно.

Так возникла страна Швамбрания. Ребята нарисовали ее карту, придумали герб и флаг. В этой стране они вели войны, путешествовали, совершали подвиги.

Все происходящее в реальной жизни находило свое отражение в Швамбрании. Только в воображаемом мире у всех приключений был счастливый финал.

Для Лели большим событием стало поступление в гимназию. Из уютной домашней обстановки мальчик попал в суровый и подчас жестокий мир, где действовали строгие правила и предписания. В жизни Лели появился кондуит - журнал, в котором преподаватели записывали проступки учащихся. Кондуит стал для него символом несправедливости.

К начавшейся Первой мировой войне мальчики сначала отнеслись с воодушевлением. Но после того как Леля увидел инсценировку настоящего боя, он понял, что в войне нет ничего хорошего и интересного.

Леля первым узнал по телефону о Февральской революции. Он радовался перевороту, даже не понимая, что произошло. Свержение самодержавия для него означало возможность выступить против начальства.

В обществе происходили бурные перемены. В гимназии был смещен с должности директор, в чем активно принимали участие гимназисты.

Октябрьская революция совершила полный переворот в сознании братьев. С этого времени в их играх появилось четкое деление на "своих" и чужих".

Вместо гимназии была образована единая трудовая школа. Бывшие гимназисты посчитали, что революция дала им полную свободу действий. В школе воцарилась настоящая анархия. Вскоре младший брат также был принят в школу.

Ученики продолжали буянить, пока их не убедили, что революция вовсе не отменяла знания. С этого времени все школьники стали усиленно заниматься. Ярким примером стало соревнование по алгебре между "А" и "Б" классами.

Ребята с большим уважением относились к назначенному в их город комиссару. Они полюбили его за строгость и справедливость. Когда комиссар заболел тифом и находился при смерти, все школьники постоянно справлялись о его здоровье.

В семью Лели приехали сразу три тетки. Они не признавали революции и старались так же настроить мальчиков. Вскоре интеллигентная семья вплотную столкнулась с "прелестями" новой жизни. Было нечего есть, не хватало дров, отключили электричество. Вдобавок папу мобилизовали на Уральский фронт для борьбы с тифом. Леля стал "главным мужчиной" в доме и повел борьбу с контрреволюцией теток.

Игра в Швамбранию продолжалась в старом полуразвалившемся доме. Там братья встретили двух мужчин, тайком гнавших самогон. Они стали часто ходить туда и помогать "алхимикам", не догадываясь, чем они занимаются.

Заметное оживление внесла в жизнь ребят приехавшая двоюродная сестра Дина. Она была коммунисткой и призывала братьев покончить с играми и заняться настоящим делом. Дину назначили заведующей детской библиотекой. Она активно взялась за работу, устроив вдобавок небольшой театральный кружок. Вскоре дети поставили первый спектакль, на который пригласили своих родителей. Премьера прошла при бурных аплодисментах.

После спектакля Дина высмеяла перед всеми ребятами увлечение Лели и Оськи воображаемой Швамбранией. Братья обиделись и перестали ходить в библиотеку. Но в глубине души они понимали, что сестра права. Детство кончилось, пора было входить во взрослую жизнь. Ребята в последний раз посетили "алхимиков" в старом доме и поняли, что помогали самогонщикам.

Вскоре с фронта вернулся измученный отец. Работа в полевых условиях тоже сильно повлияла на него, сделав из интеллигента убежденного большевика.

Символическими похоронами Швамбрании стал слом на дрова старого дома, где играли братья. Леля и Оська навсегда распрощались с детскими мечтами.

Через много лет Леля приезжает к Оське, чтобы поздравить его с рождением дочери. Он читает ему собственную книгу о Швамбрании, ставшей для братьев огромным жизненным уроком.

Отзыв о произведении. Повесть "Кондуит и Швамбрания" правдиво изображает жизнь двух братьев в годы революции. При столкновении с жестокой реальностью дети создают вымышленный мир, где нет места бедам и страданиям. Но революция разрушает преграды между мечтой и реальностью. Братья понимают, что им по силам добиться счастья в настоящей жизни.

С.Б. Борисов

Книга Л.А. Кассиля «Кондуит и Швамбрания»: проблемы текстологии

С самой удачной и знаменитой повестью Л.А. Кассиля (1905-1970) «Кондуит и Швамбрания» подавляющее большинство людей, родившихся во второй половине 1940-х гг. и в более поздние годы, знакомилось по изданиям 1950-х-1980-х гг. Вряд ли многие читатели – дети, подростки – вдумывались в смысл стоящих в конце текста повести чисел: «1928-1931, 1955».

Речь, конечно же, идёт о времени работы писателя над книгой.

Повесть «Кондуит» была написана и издана в 1928-1930 гг., «Швамбрания» – в 1930-1931 гг. В 1935 году «писатель решил соединить обе повести в одну книгу, – появилась книга под названием “Кондуит и Швамбрания”» (1, 661)

В Генеральном каталоге Российской национальной библиотеки (Санкт-Петербург) имеется карточка с описанием этого издания:

Кассиль, Лев Абрамович. Кондуит и Швамбрания. (Авторская переработка для детей старш[его] возраста 2 книг Л. Кассиля “Кондуит” и “Швамбрания”]. – М., Детиздат, “Образцовая” типография и ф[абри]ка детской книги, 1935. – 266 с.

Книга вышла также в 1936 и 1937 гг., а затем наступил долгий перерыв. В чем же причина? Ведь сам Лев Абрамович Кассиль не был репрессирован.

По крайней мере, один из возможных вариантов ответа содержится в комментариях к автобиографической статье Л.А. Кассиля «Вслух про себя»:

«Братишка Ося – Иосиф Абрамович Кассиль родился в 1908 году, окончил Саратовский университет, работал в Саратовской совпартшколе и в редакции саратовской газеты “Коммунист”. В 1937 году незаконно репрессирован; посмертно реабилитирован» (1, 660).

Итак, в 1937 году прототип одного из главных персонажей книги был репрессирован.

Первое после 1937 года издание книги «Кондуит и Швамбрания» датировано 1957 годом. Любопытно, что книга вышла не в Москве, а в Петрозаводске. В Москве в 1957 году вышла «Швамбрания». В 1959 году «Кондуит и Швамбрания» публикуется в Москве, в серии «Золотая библиотека».

Но ведь Иосиф Абрамович Кассиль, прототип Оськи, реабилитирован, какие же столь существенные изменения в текст книги внес писатель, что дата «1955» наряду с временем первичного написания повестей – «1928-1931» – указывается во всех изданиях, начиная с 1957 года?

Издания книги «Кондуит и Швамбрания» 1935, 1936 и 1937 года в руки мне не попадались. Однако мне довелось познакомиться с книгой «Швамбрания» 1935 года издания. Как представляется, её содержание в главных чертах совпадает с содержанием «соединённой» книги (косвенным подтверждением обоснованности этого предположения является совпадение года издания – 1935).

Сравнение текста «Швамбрании» 1935 года с текстом «Кондуита и Швамбрании» изданий 1957 и последующего годов выявило отсутствие в «позднесоветском» варианте ряда фрагментов. По-видимому, их изъятие из текста, – а их совокупный удельный вес едва ли составит даже один процент объема книги, – было для Л.А. Кассиля столь важным, что он настоял на указании в конце книги даты этого урезания текста хотя бы под видом «переработки» или «новой авторской редакции».

Целью настоящей публикации является введение в научный оборот замеченных нами фрагментов текста, изъятых 50-летним авторов из текста, написанного им в 26-летнем возрасте.

В главе «История» цитируется письмо, направленное «императору Швамбрании», после чего в прежнем издании наличествовала ремарка, изъятая впоследствии: «Таков был наш дипломатический язык. Мы черпали его из исторических романов, газет и дворовых бесед» (2, 23).

В главе «От Покровска до Дранздонска» в исправленном издании читаем: «У афиш, расклеенных на мучном клейстере, паслись целые стада». В прежнем издании было: «У афиш паслись целые стада, упоённо тряся хвостами, рогатые меценаты обгладывали литографиро-ванную грусть с ресниц Веры Холодной» (2, 26).

Из главы «Мы – демократы» (во второй редакции названа «Езда в народ») изъята фраза, выделенная курсивом:

«[Наши родители] были только люди своего времени и уж, конечно, совсем не худшие. В огромном большинстве интеллигентских семей ребята воспитывались ещё в тысячу раз хуже. Подлый уклад той жизни уродовал нас так же, как наших родителей» (2, 43)

Из «исправленного» издания была изъята глава «Из хорошего дома», в издании 1935 года находившаяся между главами «Мир животных» и «Вокруг нас». Вот текст этой главы:

«Нас старательно обучали также хорошим манерам.

Прежде всего запрещалось болтать ногами и языком за обедом. Папа учредил премии: гривенник за молчаливый обед. Папа не ошибся. Никто из нас так и не заработал гривенника.

Пробовали воспитывать нас и чужими наёмными руками. Взяли бонну из “хорошего дома”. Звалась она Августа Карловна.

Такой злобной ведьмы я больше не встречал. Меня она невзлюбила с самого начала, а мне она была омерзительна до конца.

– Ну-с, – дразнила она, – вот я и к евреям попала. Так, так, хорошее племя… А знаешь, что ваши древние… Христа к кресту прикнопили. Ваше племя бог проклял… И тебе на том свете крыса живот выест. Вот… А знаешь, как вас зовут? Жиды вас зовут… Вот как.

– Вы юдофобка и дура, – говорил я, чуть не плача. – Аннушка тоже говорит, что вы… пожилая хрычиха… Вот. И если вы ещё будете, то я маме пожалуюсь.

– Конечно, конечно, – говорила Августа Карловна. – Иди, иди. Жалуйся. Передавай. Иуда-предатель тоже из ваших был.

И я не мог идти жаловаться.

Я плакал по ночам.

Обида раздирала внутренности, как крыса, обещанная мне в аду.

План мести созрел.

Когда бонна вошла раз в детскую, её ударила по голове щетка, державшаяся на двери. В этот же момент загремели бубенцы на привязанных к двери вожжах, и ночной горшок синим метеором промелькнул у самого носа Августы. Горшок качался под люстрой. Во время последовавшего затем скандала и отсидки в “аптечке” всё выяснилось. Аннушка пошла за извозчиком. Я отказался попрощаться с Августой» (2, 47-48).

Вместо выражения «поклоны двенадцати родственным коленам» (с. 52) (намек на «колена Израилевы») в новой редакции значится «поклоны многочисленным родственникам».

Дополнительно вставлено про Оську (выделено курсивом): «Он путал помидоры с пирамидами. Вместо “летописцы” он говорил “пистолетцы”».

В главе «Бог и Оська» купированию подверглась фраза священника:

«…Некрещёный, что ль? Отец-то твой кто? Папа? Ах, доктор…. Так, так, понятно…. Иудей, значит…. Про бога-то знаешь?» (2, 55).

Из этой фразы в позднесоветских изданиях исключена лишь «знаковая» реплика – «Иудей, значит…».

Из главы «Наука умеет много гитик» при «редактировании» 1955 года был исключён следующий яркий в психологическом отношении отрывок:

В позднейших изданий читаем:

– Иди в угол и стой до звонка, – перебил меня вспыхнувший латинист <…> – Болван! Заткни фонтан!

В издании же 1935 года между восклицаниями «Болван!» и «Заткни фонтан!» наличествовал отрывок размером в полстраницы:

«– Иди в угол и стой до звонка, – перебил меня вспыхнувший латинист <…> – Болван!

Вообще с проклятыми вопросами мне в гимназии отчаянно не повезло. Например, на уроке истории я интересовался, “почему Ивана Грозного не посадили в тюрьму, раз он столько наубивал зря?”

– Вы что, – побледнел историк – царя всея Руси… соображаете?

– Значит, царь, если захочет, может убить? – не унимался я.

– То был жестокий век, – замялся историк, – видите ли, тогдашние нравы…

– А сейчас, – начал я, но историк вскочил такой разъяренный, что я осекся.

Неприятность вышла также на “русском” уроке. Шли занятия по выразительному чтению. В классе по очереди читали “Тарас Бульба”. Мне досталось читать место, где запорожцы кидают в Днепр ни в чём не повинных евреев, а те тонут… Мне до слёз было жалко несчастных. Мне было тошно читать. А весь класс, обернувшись ко мне, слушал, кто просто с жестоким любопытством, кто с нахальной усмешкой, кто с открытым злорадством. Ведь я, я тоже был из тех, кого топили весёлые казаки… Меня осматривали как наглядное пособие. А Гоголь, Гоголь, такой хороший, смешной писатель, сам гадко издевался вместе с казаками над мелькавшими в воздухе еврейскими ногами. Класс хохотал. И я почувствовал, что тону в собственных слезах, как евреи в Днепре.

– Ну, ну! – заорал грубый Озерников. – Критику будем проходить в четвертом классе. А сейчас заткни фонтан.

И я заткнул фонтан» (2, 78-79).

Из главки «Вид на войну из окна» исключены следующие «звуки, долетающие с улицы в окно гимназии»:

«– Чубарики-чубчик-гуляла…

– Взвейтесь, соколы, орлами!...» (2, 95)

Из главы «Классный командир и ротный наставник» исключено сравнение мельниц с георгиевскими крестами (выделено курсивом):

«Просторный ветер играет на кладбище в нолики и крестики. Из-за пригорка видны заячьи морды ветряных мельниц. Они награждают гору размашистыми георгиевскими крестами своих крыльев, и горизонт выглядит, как грудь героя. На небольшом плоскогорье скучает военный городок. (2, 99)

Удалены из издания 1955 года присутствовавшие ранее главки «Неприятель в Покровске» и «Дух времени»:

«Неприятель в Покровске

Вскоре пригнали в Покровск первые партии пленных. Это были австрийцы. В серых кэпи, в гетрах и толстых невиданных ботинках, ободранные, запуганные, толпились они у волостного правления. Плотная толпа любопытных беззлобно рассматривала их.

– Австрияки! – кричали мальчишки.

Инспектор повёл нас насладиться назидательным зрелищем – повер-женного и пленённого врага. Воинственная рогатка инспекторской бородки раздвинула толпу. Мы прошли вперёд. Голодные смуглые лица покорно глянули на нас. Это и был “неприятель”, настоящий, ненарисованный, живой неприятель, тот самый неприятель, под давлением превосходных сил которого наши войска, как пишут в газетах, отступили и т. д. Несколько секунд мы ещё пыжились, искусственно нагнетая ненависть, но тут же бросили эти попытки…

Ничего, кроме любопытства, не осталось у нас к чернявым пленникам: мадьярам, венгерцам, чехам…

Инспектор плавно и уверенно, как смотритель музея, рассказывал окружающим об Австрии, о её флоре и фауне… Вдруг один из пленных вежливо обратился к нему по-русски, но с каким-то акцентом:

– Прошу у пана звиненья, – заокал он, – ибо зубры у нас не водятся…

Инспектор смутился.

– Ну, как сказать, иногда попадаются всё же, – сказал инспектор просительно.

– Во зверинце, – мягко сказал пленный.

В это время за спиной инспектора Степка Гавря успел променять булку с воблой на пару австрийских погон. Пошла бойкая торговля. Но оглянувшийся инспектор велел тотчас прекратить этот, по его словам, непристойный торг, намекнув, что в кондуит можно попасть и за сношение с неприятелем.

Дух времени

На уроке истории учитель говорит:

– Турки, как и все мусульмане, отличаются бесчеловечной жестокостью, кровожадностью и зверством. Их священная книга Коран учит убивать христиан без всякой жалости, ибо чем больше “неверных” христиан убьёт турок, тем больше грехов ему простится. Но в сегодняшней войне турок перещеголяли в зверствах куль-тур-ные немцы. Они, немцы, варварски разрушили…

Класс оборачивается и укоризненно смотрит на Куфельда: Куфельд – немец. Класс возмущённо смотрит на Реклинга. Реклинг – тоже немец. Класс грозно смотрит на Крейберга, на Виркеля, на Фрицлера… Крейберг, Виркель, Фрицлер – все немцы. Враги! – неприятель в классе!

– А евреи? – спрашивает вдруг хитрый Гешка Крейберг. – А евреи? Правда, говорят, тоже кровожадны, Кирилл Михалыч? И продают Россию…

Теперь весь класс смотрит на меня. Я краснею так мучительно, что мне кажется, будто хлынувшая в лицо кровь уже прорвалась сквозь кожу щек наружу.

– Это не относится к уроку, – отвечает учитель. – Сегодня мы говорим не о них.

Во время перемены классная доска, – эта чёрная трибуна и вечевой колокол класса, – покрывается крупными надписями: “Бей немчуру!”, “Фрейберг – немец, перец, колбаса…”, “Все жиды – изменники”.

Следующий урок – закон божий. После звонка приходит, как всегда перед этим предметом, инспектор. Он подходит к моей парте.

– Язычники, изыдите! – кричит инспектор. – Дежурный, изгони нечестивых из храма!

Я с немцами покидаю класс.

Немцев не приняли в нашу войну. Их не допустили в гимназиче-скую армию. Гимназия воюет с лютеранской школой. У нас своя армия, у них – своя. Бом происходят три раза в неделю на Сапсаевом пустыре. Обе стороны располагают земляными укреплениями, фортами, траншеями, флотом, свободно плавающим по Сапсаевой луже, бабками, начиненными порохом, рогатками и деревянными мечами. Мартыненко-Биндюг – наш главнокомандующий. У немцев есть даже настоящий Вильгельм. Вилька Фертель – сын шапочника. На озере происходят ожесточённые сражения. Мы яростно играем в великое кровопролитие. Впрочем, вражда настоящая и кровь тоже. Начальство знает об этой войне, но проявляет тактичное попустительство.

– Дети, знаете, очень чутко улавливают дух времени, – глубокомысленно твердят взрослые.

Дух времени, очень тяжелый дух, пропитывает всю гимназию». (2, 106-110)

В следующей главке «Нас обучают войне» в издании 1935 года значилось:

«Роту вел лукавый подпоручик. Лихо присвистывая, напрягая остуженные глотки, солдаты пели:

И-эх, если б гимназистки по воздуху летали…

Тогда бы гимназисты все летчиками стали» (2, 111-112)

В редакции 1955 года этот эпизод был изложен так: «Поравнявшись с нами, солдаты с заученным молодечеством запели непристойную песню, лихо посвистывая и напрягая остуженные глотки».

После этого в главе имелся эпизод, изложенный в редакции 1955 года следующим образом:

«Позади всех шел, спотыкаясь в огромных сапогах и путаясь в шинели, маленький тщедушный солдатик. Он старался попасть в ногу, быстро семенил, подскакивал и отставал. Гимназисты узнали в нём отца одного их наших гимназистов-бедняков.

– Вот так вояка! – кричали гимназисты. – У нас в третьем классе его сын учится. Вон стоит.

Все захохотали. Солдатик подобрал шинель руками и вприпрыжку, судорожно вытянув шею, пытался настичь свою роту.

– Ты знаешь, – сказал я. – Война, это, оказывается, ни капельки не красиво. <…>»

В тексте же 1935 года эпизод выглядел так:

«Позади всех шел, спотыкаясь в огромных сапогах и путаясь в шинели, маленький тщедушный солдатик. Он старался попасть в ногу, быстро семенил, подскакивал и отставал. Гимназисты узнали в нем отца моего одноклассника Карлушки Виркеля.

– Вот так вояка! – кричали гимназисты. – У нас в классе его сын учится. Вот стоит, немчик.

Молодой ефрейтор крикнул отстающему Виркелю:

– Ей, Франц, подбери шванц!

Все захохотали. Виркель подобрал шинель руками и вприпрыжку, судорожно вытянув шею, пытался настичь свою роту. Публика смеялась. Карлушка стоял, опустив голову. Красные пятна ползли по его лицу.

– Ужасно неуклюжий народ эти немцы! – сказала толстая начальница женской гимназии. – Твой отец ведь немец? – спросила она Карлушку.

– Мой отец русский солдат! – сказал Карлушка.

– Врёт! – заорали гимназисты. – Немец он.

– Мой отец солдат, – повторил Карлушка.

– Твой отец немец, мобилизованный в русскую армию, – строго поправила начальница.

Дома меня ждал с нетерпением Оська.

– Ты знаешь, – сказал я. – Война, это, оказывается, ни капельки не красиво». (2, 111-113)

Как видно из полного текста, Оську возмущает не «война» как таковая и даже не насмешка над неуклюжим солдатом, а проявление национализма, в данном случае – германофобии.

В главке «“Вольно!” – говорит солдат» фраза «Нацепив на швабру красный Аннушкин платок, мы ходим по ковру» заменена на: «Мы ходим по ковру, нацепив на папину трость красный Аннушкин платок». (2, 118)

Глава «Самоопределение Оськи» исходно имела название «Самоопределение национальностей». В редакции 1955 года имеется следующий фрагмент:

«– Лёля, а Лёля! А что такое еврей?

– Ну, народ такой… Бывают разные: русские, например, американцы, китайцы. Немцы ещё, французы. А есть евреи».

В издании 1935 года этот отрывок выглядел следующим образом:

«– Лёля, а Лёля! Ты говоришь: еврей. А что такое еврей?

– Ну, народ такой… Бывают разные. Русские, например, или вот дошлые. “Дошлый народ, – папа говорит, – есть”. Немцы ещё, французы. А вот евреи. Папа – еврей, ты – еврей». (2, 119)

В главе «Братишки-солдатики» наличествовал следующий «чёрно-юмористический» фрагмент:

«… фронтовики <…> слушали патриотические речи. <…> Большинство были совсем легко раненые. Дамы даже негодовали.

Нет, это право же возмутительно, – разочарованно шептались они, – одни пустяковые царапины… хоть бы один тяжелый случай! Небось, себе Саратов добыл трех почти безнадежных… Кошмарно! Кошмарно! » (2, 128)

В редакции 1955 года выражение «патриотические речи» заменены на «громогласные речи “отцов города”», а весь выделенный курсивом пассаж удалён.

В главке «Покорение Брешки» вместо слов «Погром начали дезертиры» было: «Погром начали фронтовики и одна рота стоявшего в городе полка» (2, 196).

Из издания 1955 года исключена главка «За ушко да на солнышко», находившаяся в издании 1935 года между главками «Единственная тайна Швамбрании» и «Точка, и ша!»:

«На лавочке у отдела народного образования сидели учителя. Инспектор, историк, рыжий математик Монохордов, латинист Тараканиус. Зябкое августовское солнышко не грело педагогов. Их выгнали.

– А-а, здравствуйте, добрый день, моё почтенье, как живём, – наперебой здоровались со мной педагоги, вежливо протягивая руки.

– Здравствуйте, – сухо и чинно отвечал я, – что скажете?

Инспектор отозвал меня в сторону.

– <…> Я разве виноват, что царь и Керенский дураки? Они виноваты, а не я. А при советской власти и я хороший буду. Мне не жалко. Я ведь сочувствующий. <…>

Я подошёл к Стёпке.

– Стёпка, – сказал я, – может быть, инспектора оставить? Он иногда хороший был.

– Эх, ты, сопля задушевная! – сказал Стёпка. – Интеллигент! Хороший да плохих не бывает. Наши бывают, чужие бывают. Красные бывают, белые бывают. Пролетариат – бывает, буржуазия – бывает. А ещё дураки бывают. Это вроде тебя.

Я обиделся. <…>». (2, 153-155)

В заключительной главе из текста исключена фраза, выделенная нами курсивом:

«Мы долго говорили потом с Осей. Дом улегся.

Наши молодые жены одиноко стыли на креслах, составленных во временные ложа . А мы разговаривали шепотом…» (2, 344).

Из переклички героев в конце повести убраны следующие фразы:

«– Виркель Карл!

– Секретарь канткома партии, – отзывался Ося. <…>

– Горьбан Виктор!

– Застрелился от несчастной любви <…>

–Тальянов Виталий!

– Расстрелян за бандитизм». (2, 344, 345)

Наконец, в редакции 1955 года читаем:

«Больница ослепила меня блеском окон, полов, инструментов.

– Ну, что, – говорил папа, наслаждаясь моим восторгом, – было в вашей Швамбрании что-либо подобное?

– Нет, – признавал я, – ничего подобного не было».

В редакции же 1935 года смысл диалога был существенно иным:

«– Ну, что, – говорил папа, наслаждаясь моим восторгом, – было в вашей Швамбрании что-либо подобное? Были у вас такие шприцы или мочеприемники подобной конструкции?

– Нет, – признавал я, – ничего подобного не было». (2, 346)

Итак, какого рода изменения текста предпринял Кассиль и с чем это было связано?

Известно, что в конце 1940-х годов, в период кампании против космополитизма, повесть была подвергнута критике. Одна из рецензий на «Кондуит и Швамбранию» называлась: «Это не нужно детям». Вероятно, с этим так или иначе связано сведение к абсолютному минимуму «еврейского вопроса».

Второе. Из книги почти полностью удалена «немецкая тема». Это связано с тем, что на основе Указа Президиума Верховного Совета СССР от 28 августа 1941 года «О переселении всех немцев из Республики немцев Поволжья, Саратовской и Сталинградской областей в другие края и области» были депортированы примерно 950 000 человек, из них 450 000 – из Автономной Советской Социалистической республики немцев Поволжья. Депортация началась 3 сентября 1941 года, самое большое число эшелонов было отправлено со станции Покровск (действие повести, напомним, происходит в слободе Покровской). 7 сентября 1941 года была ликвидирована и Автономная республика немцев Поволжья.

Далее, элиминации подверглись пассажи, осмеивающие военно-патриотические настроения. Были удалены некоторые натуралистиче-ские пассажи. Есть и такие изменения текста, которые нуждаются в специальном разъяснении.

В текстологии принято считать окончательной редакцией произведения такую, в которой обнаруживает себя не просто «последняя авторская воля», но последняя творческая воля автора. Характер произведенных Л.А. Кассилем в 1955 году изменений над текстом книги заставляет предположить, что они носили преимущественно принудительный идеолого-политический, то есть, фактически, цензурный, а отнюдь не творческий характер.

Может быть, в настоящее время нет резона (пусть того же самого, идеолого-политического) «возвращать» в предназначенные для детей издания книги изъятые фрагменты. Однако имело бы смысл предпринять «академическое» переиздание самой знаменитой повести Л.А. Кассиля, в котором привести полный текст повести и прокомментировать исключенные в издании 1955 года фрагменты. (3)

Священнослужители приобретали фамилии при выпуске из семинарии: Афинский, ... важный источник для исследования истории языка (истории лексикологии, диалектологии, этимологии... в разных областях знания: филологии , истории , этнографии. От личных...

  • История российских

    Программа

    Естественные науки, другие отмечали профессоров филологии , истории , права, среди которых было много... , чему учить в университете и кого оттуда выпускать , взаимоотношения университетов и властных структур и т.д. Профессор...

  • Действие происходит в уездном городке Покровске незадолго до революции. В центре повествования семья скромного земского врача. Дети, Лёля и Оська, выдумывают воображаемую страну, Швамбранию, с которой проходит все их детство. Автор увлекательно, с мягким юмором рассказывает о школьных годах Лёли, его друзьях и провинциальной жизни в царской России.

    Главная идея книги – рассказать, как человек с раннего детства ищет свое место в жизни, познает окружающий мир и стремится бороться с несправедливостью. И как ему в этом помогают мечты и фантазии, которые скрашивают нелегкую подчас жизнь, расцвечивают ее яркими красками и будят творческое начало.

    Читать краткое содержание Кондуит и Швамбрания Кассиль

    Действие повести происходит в небольшом уездном городе Покровске. Главные герои – Лёля вместе со своим младшим братом Оськой растут в интеллигентной семье доктора и учительницы музыки.

    Отбывая наказание в углу за потерю отцовской шахматной фигурки, дети придумывают новую игру - страну Швамбранию. С тех пор Ося и Лёля с увлечением играют в нее, сочиняя для «материка Большого Зуба» подробную карту, персонажей и проводя масштабные сражения. Хранительницей тайны Швамбрании становится шахматная королева, заточенная в шкатулке-гроте.

    На новогодние праздники в семью приезжает кузен Митя, чтобы повидаться с родственниками. Юношу совсем недавно исключили из гимназии за непочтение к Закону Божьему. На святки в Коммерческом собрании Покровска устраивают ежегодный бал-маскарад, где собирается земское начальство и Митя, желающий отомстить за свое исключение, придумывает оригинальный ход. Он наряжает служанку Марфушу в необычный маскарадный костюм – анонимное письмо, на который уходит вся коллекция марок девушки. Земский начальник, заинтригованный появлением очаровательной незнакомки, стремится разгадать ее секрет, а узнав правду – впадает в ярость.

    На следующий год Лёля поступает в гимназию, где царят свои порядки. Воспитанников ждет суровая муштра и скучная зубрежка. За любую провинность гимназистов записывают в специальный журнал – кондуит, после чего им грозит неминуемое наказание. Нельзя ученикам посещать и увеселительные заведения города, но когда у них отбирают последнее место для гуляния – Народный сад, решают отомстить.

    В это время в Покровске в разгаре повальная мода на электрические дверные звонки. Гимназисты сговариваются с мастером Афонским Рекрутом, завсегдатаем воровского шалмана, и срезают звонки по всему городу. Заговор раскрывают, но школьникам удается избежать наказания, так как в проделке участвовали все, включая детей начальства. Противостояние учителей и школьников продолжается.

    В спокойную и размеренную жизнь маленького городка врывается первая мировая война, а затем и революция. Повсюду проходят собрания и митинги, громят магазины богачей. Гимназию, в которой учится Лёля, объединяют с женской школой и высшим начальным училищем. В городе начинается эпидемия тифа, голод и разруха.

    Семье Лёли и Оси приходится переезжать в другой дом – их уплотняют, подселяя военного. А затем к ним присоединяются родственницы - три тетушки и двоюродная сестра Дина. Школа тоже вынуждена кочевать по городу в поисках помещения. Ребята знакомятся с комиссаром и вместе со своим классом пытаются заниматься алгеброй, устраивая соревнования по математике. Несмотря на трудные времена, все увлекаются театром и ставят любительские спектакли.

    Стараясь уйти от тяжелой действительности, Лёля с Осей продолжают играть в Швамбранию в старом полуразрушенном доме, но вскоре его разбирают на дрова для новой библиотеки. Так заканчивается детство героев и начинается новая жизнь.

    Картинка или рисунок Кондуит и Швамбрания

    Другие пересказы и отзывы для читательского дневника

    • Краткое содержание Оперы Тристан и Изольда Вагнера

      Опера Вагнера, «Тристан и Изольда», стала настоящей классикой своего жанра. Опера состоит из 3 действий.

    • Краткое содержание Аверченко О шпаргалке

      Ещё одно произведение Аркадия Аверченко традиционно, на тему, актуальную во все времена – о шпаргалках, их видах и применении. Не перестают удивлять авторы прошлого века – написано, казалось бы, так давно. А читать можно, как современника.

    • Краткое содержание Детство Максима Горького (кратко и по главам)

      Алексей рано потерял отца, мать практически сразу после похорон мужа пропала, и мальчик воспитывался дедом и бабушкой. Физические наказания, скандалы и драки в семье, жестокость и жадность дедушки

    • Краткое содержание Робертс Шантарам

      В этом романе рассказывается история жизни – новой жизни главного героя. Линдсей был преступником, много испытал и от «коллег» и от полиции. Жизнь его проходила в бегах и опасностях.

    • Краткое содержание Андерсен Стойкий оловянный солдатик

    Кондуит и Швамбрания
    Л. А. Кассиль
    Кондуит и Швамбрания

    Главные герои (живут в Покровске): (повествование ведётся от имени автора - я), мать, отец, Оська - младший брат, Аннушка (служанка), Марфуша (слуга), двоюродный брат Митя, земский, директор (кличка - Рыбий глаз), Цап-Царапыч, инспектор, Афонский Рекрут, Фараон, Иосиф, Атлантида, Биндюг, Аркаша (сын кухарки), учитель латинского - Тараканус или Длинношеее, учитель истории «э-мюэ», учительница французского, комиссар Чубарьков, три тётки, военный Ла-Базри-Де-Базан (маркиз), Кириков - человек-поганка (алхимик), Дина (двоюродная сестра).
    Кондуит

    Мы с Оськой потеряли королеву из шахмат отца, он поставил нас в угол. Мы придумали новую игру: играть в страну - Швамбранию. Потом королева нашлась, но отец к тому времени уже вырезал другую, и мы сделали старую королеву хранительницей швамбранской тайны, заточив её в грот, который взяли у мамы. Так играли мы несколько лет. Страна наша на карте была изображена в виде зуба, а вокруг были океаны. Наша Швамбрания вела войны с Бальвонией и Кальдонией. Я быль царём, а Оська почтальоном, который приносил письма с вызовом на войну. Наша страна всегда побеждала. Все жители страны - мореходы и водники, которые гуляют на Брешке. Самый главный мореход - Джек, спутник моряков, он полиглот. Наш дом мы представляли в виде большого парохода. Отец (доктор)- домашний капитан. Папа - человек хороший, всегда шутит, но когда нам от него попадало, мама (пианистка) служила «глушителем». Отца часто ночью вызывали в больницу. Ездили мы на тарантайке до тех пор, пока отец не сбросил нас в канаву. Оська любил выуживать золотых рыбок из аквариума, а потом хоронить их в спичечном коробке; почистил однажды папиной щёткой кошке зубы, а она исцарапала ему руки. После этого отец купил нам маленького козлёнка, который потом ободрал все обои, изжевал папины брюки, за это его отдали назад. Я читал книгу «Вокруг нас» и узнавал из неё как что делают. Оська знает много слов, но все их путает. Встретился он однажды с попом в парке, которого принял за женщину. А поп рассказывал Оське про бога («а, знаю, Христос Воскрес его фамилия…»). Аннушка (служанка) взяла нас на венчание в церковь, и мы придумали, что Швамбрания - это царство небесное, а попа в нашей стране звали Гематоген. Все начальство мы делили на: жидкое (родители), твёрдое (директор гимназии) и газообразное (полиция и земский начальник). На святки приехал к нам двоюродный брат Митя, которого исключили из Саратовской гимназии за непочтительные отзывы о Законе Божьем. Священный его долг - делать гадости начальственным лицам. В Коммерческом собрании устраивался бал-маскарад, нас тоже пригласили. Митя хочет насолить земскому. Для этого он решил взять с собой Марфушу, костюм которой - большой почтовый конверт с изрядным запасом марок Марфуши. Марфа заняла первое место, за это ей дали золотые часы. Земский ею заинтересовался и захотел узнать, кто она, но её выкрали. После отец сказал, что это была наша служанка, а земский прямо побагровел. Кто-то на крыльцо земского привинтил очень большой бот с письмом: кому подойдёт, та будет земской начальницей. Он понял, что это был Митя, и ему дали выговор. Меня приняли в гимназию («Забрили! Оболванили!»). Лето перед гимназией мы провели на даче. За день до занятий меня обрили наголо, а в первый день гимназии мне вырвали пуговицы. Зашли мы с мамой в кондитерскую и встретили там директора. Нам нельзя было посещать различные увеселительные заведения - сразу попадали в кондуит. Кондуит - , где записывались все наши проделки и проштрафы. Называли её ещё «Голубиная книга», потому что у нас были шинели такого же цвета, как голуби-сизяки. Директора мы (кличка - Рыбий глаз) мы очень боялись. Цап-Царапыч всё время следил за нами, чтобы мы выполняли требования кондуита. А вот инспектора любили. Когда мы проштрафимся, он держал нас час стоя, а потом отпускал домой. Раньше в Покровске вместо звонков были проволочные ручки, но доктор провёл у себя в квартире звонок с электрическими батареями. Чуть позже он появился у всех. В шалмане жил Афонский Рекрут - мастер на все руки, который чинил всем звонки. Часто мы заходили к нему, обсуждали книги. Однажды в Народном саду произошла драка, и директор запретил гулять и там. Все гимназисты стали возмущаться по поводу этой истории, но и Оська нашёл выход: в знак протеста срезать все звонки в городе. К Афонскому Рекруту записался весь город, но звонки всё равно срезали. Никто больше себе не ставил, кроме земского начальника, и приставил к нему Фараона, но звонок опять срезали (сын земского и спрятал в руке). Пристав приказал Фараону отыскать воров (за 50 руб.). Фараон даёт взятки, но Иосиф молчит. У Фараона в руках оказался оборванный манифест, в котором было и ФИО земского сына, и он доложил всё директору. Фараон пришёл за Атлантидой, Биндюг сам пришёл к директору. Всех восьмерых исключили. Иосиф пришёл к директору и сказал, что звонки резала вся гимназия + сын земского, и попросил, чтобы нас опять приняли в гимназию. Теперь порядки в гимназии стали жёще, учитель латинского - Тараканус или Длинношеее - особо усердно ставит нам 1 и 2, учитель истории поднимает

    Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

    Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

    Размещено на http://www.allbest.ru/

    «Кондуит и Швамбрания» -- автобиографическая повесть советского писателя Льва Кассиля. Первая часть - "Кондуит" была издана в виде книги в 1930-м году. "Швамбрания" была впервые опубликована отдельным изданием в 1933 году. Под одной обложкой (и под одним названием "Кондуит и Швамбрания", как они потом издавались всегда) книга вышла в 1935-м году.

    В 1937 году, в год ареста Иосифа Кассиля (Оськи), книга вышла в последний раз. После этого много лет не переиздавалась, но изъята из массовых библиотек не была.

    «Кондуит и Швамбранию» можно считать «типичной», «чистой» формой повести, поскольку она является «произведением биографического характера». Более того, своим героям-повествователям Л. Кассиль сохраняет подлинные имена, название места действия - город Покровск (сейчас Энгельс Саратовской области), а в эпилоге и некоторых лирических отступлениях создает образ «биографического автора».

    Так случилось, что детство и гимназические годы Льва Абрамовича Кассиля (1905-1970) совпали с событиями, которые потрясли весь мир. Это Первая мировая война и революция 1917 г. в России.

    В композиции повести очень важную роль играет повествователь. Он является смысловым и организующим центром, определяет единство, цельность, структуру и тональность произведения. Взаимоотношения между автором, повествователем и героями могут быть самыми разнообразными, в зависимости от художественного замысла. В этом отношении «Кондуит и Швамбрания» представляет весьма любопытное явление. Повествователем является главный герой (Леля). Иногда его повествовательное «я» как бы удваивается и превращается в «мы», включая голос младшего брата (Ося), что особенно характерно для начала повести:

    Вечером 8 февраля 1914 года мы с братом отбывали наказание в углу. На 12-й минуте братишку, как младшего, помиловали, но он отказался покинуть меня, пока мой срок не истечет, и остался в углу. Несколько минут затем мы вдумчиво и осязательно исследовали недра своих носов. На 4-й минуте, когда носы были исчерпаны, мы открыли Швамбралию; Мы подвергли мир жестокой критике. <...> Позже мы занесли в список несправедливости и наше воспитание (55); и т. д.

    В детской литературе, пожалуй, чаще, чем во «взрослой», герой становится повествователем, рассказчиком. Очевидно, это связано в первую очередь со стремлением писателя отойти в тень, чтобы дать возможность герою и читателю установить предельно доверительные отношения.

    Доверяя повествование юному герою, автор отражает действительность с точки зрения ребенка. Эта детская точка зрения позволяет привычные «взрослые» понятия, события показать в неожиданном ракурсе. Более того, поскольку ребенок растет и повседневно меняется, а его время, по словам Б. Житкова, «идет плотней, чем в шекспировской драме», постольку читатель, и юный и особенно взрослый, видит, как день ото дня меняется тональность, характер повествования. Так, в самом начале повести Леля и Оська обнаруживают, что взрослый мир, куда все дети, и они в том числе, стремятся, вовсе не такой приятный, как кажется на первый взгляд.

    В «Кондуите и Швамбрании» вплоть до самого эпилога повествование ведет главный герой, лишь изредка в немногочисленных лирических отступлениях проступает голос автора. В эпилоге («Глава с глобусом») повествователь меняется: на смену гимназисту и советскому школьнику Леле приходит писатель, так называемый «биографический автор». Между основным действием повести и событиями, описанными в эпилоге, временной промежуток почти в полтора десятка лет.

    Композиция повести выстроена так, что повествователь и биографический автор встречаются на границе развязки и эпилога как герои.

    По сюжету, двое детей из докторской семьи из Покровска -- Лёля и Оська (их прототипами стали соответственно сам Лев Кассиль и его брат Иосиф) -- придумывают воображаемую страну Швамбранию. Эта страна находится в Тихом океане и по размерам сравнима с Австралией. Швамбрания -- настоящий рай для любителей приключений, отважных мореходов и исследователей, она воплощает все детские фантазии, навеянные книгами Жюля Верна и Фенимора Купера, а также реальностью России начала XX века. Дети дают своим героям имена из названий лекарств и других торговых марок (например, Бренабор, Беф Строганов, Уродонал), что порождает множество смешных ситуаций. К примеру, одну из знаменитых красавиц Швамбрании они назвали «Каскара Саграда» в честь пилюль от запора.

    С поступлением Лёли в гимназию «швамбраны» сталкиваются с суровой реальностью. В гимназии строгие нравы, за малейшее нарушение учеников наказывают, а имя провинившегося вписывают в страшную книгу директора -- Кондуит. Но и здесь Лёля находит хороших друзей, среди которых -- Стёпка по прозвищу Атлантида, такой же мечтатель, как он сам.

    Революция переворачивает маленький мирок Покровска. Отныне дети учатся в единой трудовой школе (ЕТШ), куда переходят и девочки, и ученики из Высшего Начального Училища -- ВНУ, прозываемые «внучками». Старые гимназисты под предводительством хулигана Биндюга охотятся на внучков и всех, кто им симпатизирует. Новый конфликт вспыхивает, когда учителем истории становится анархист Кириков. Он почти ничему не учит детей, и лодырям это нравится; когда же «доброго» учителя увольняют, на его защиту становится всё тот же Биндюг с шайкой. Стёпка Атлантида становится вожаком более прогрессивных учеников, и Лёля склоняется на его сторону.

    В самой Швамбрании зеркально отражаются события реальности: капитан Арделяр Кейс, персонаж Лёли и Оськи, совершает революцию и свергает тиранию царя Бренабора. Швамбрания вслед за Россией становится свободной республикой.

    Война, голод и разруха заставляют детей взрослеть быстрее. Лёля помогает комиссару Чубарькову налаживать жизнь в Покровске. Для игр в Швамбранию остаётся все меньше времени и места. Лёля и Оська выбирают для этого развалины старого дома, где ненароком обнаруживают Кирикова, варящего самогон. Подслушав их игры, бывший учитель называет свою бурду «эликсиром Швамбрания», опошлив святое для детей слово. Лёля и Оська решают торжественно похоронить Швамбранию, пока её не испортил внешний мир, и предлагают Чубарькову и товарищам разобрать «Швамбранию» -- заброшенный дом -- на дрова.

    Художественное пространство произведения разделено надвое: на мир взрослых и мир детей. Это противопоставление заявлено в самом начале повести, в разговоре двух братьев: "Мир был очень велик, как учила география, но места для детей в нём не было уделено". "Взрослый" мир показан глазами ребёнка, а потому многое в нём представляется несправедливым и абсурдным, и в качестве протеста герои создают свою идеальную страну - Швамбранию. Даже её название образовано по моделям, характерным для детской речи, да и сам мотив вымышленной страны заимствован из детского фольклора. Игры "в страну" очень популярны среди детей, и именно из игры и рождается Швамбрания. Все события, происходящие в реальной жизни, находят своё отражение в Швамбрании: "В Покровске началась эпидемия сыпного тифа" - "И в Швамбрании учредили кладбище", "В Покровске голод" - "Швамбрания ела. Она обедала и ужинала. Она пировала". С одной стороны, Швамбрания - страна мечты, там всё так, как должно быть, там нет места голоду, болезням, несправедливости, лицемерию. Она противопоставлена суровой действительности, это страна юмора и фантазии, в ней всё наоборот и вверх ногами, в ней смешиваются разнородные явления, и совмещается несовместимое. Эта парадоксальная реальность изображается, как правило, с помощью оксюморона и метатезы - приёмов, восходящих к фольклорным нелепицам и небылицам. Оксюморон - сочетание несочетаемых понятий - и основанные на нём метафоры встречаются, как правило, в речи повествователя: "Тишина легла на затылки и пригнула нас к парте", "Буфет стоял - душа нараспашку". Метатезами - перестановками - изобилует детская речь, особенно речь Оськи: он называет летописцев "пистолетцами", путает "курагу" и "Никарагуа", смешивает мамонтов с папоротниками, в результате чего получаются "папонты" и "маморотники".

    Швамбрания - страна детства, в ней говорят на детском языке, она переполнена такими явлениями детской речи, как считалки, дразнилки, поддёвки. Вот, например, имена-дразнилки: Лиза-Скандализа, Рыбий глаз, Цап-Царапыч, Люля-Пилюля.

    С детским словотворчеством и детской этимологией связаны многочисленные географические названия: Микстура, Рыбьежирск, Наказань, Порт Фель, Порт Ной, пустыня Кор и Дор. А столкновение детской и взрослой речи создаёт совсем уж комические ситуации, например, в главах "Директор и Оська", "Бог и Оська".

    С другой стороны, приметы реальности проникают и в вымышленную страну, а многие её персонажи представляют собой пародию на известных лиц: "Главным швамбранским попом был патриарх Гематоген. Это напоминало патриарха Гермогена. Мы величали Гематогена "ваше неправдоподобие".

    Точно так же суровая действительность вторгается и в жизнь маленьких героев повести. В начале произведения это мальчики из интеллигентной семьи, и именно семья защищает их от многих проявлений реальной жизни. кондиут швамбрания реальность герой

    Все их проблемы сосредоточены на взаимоотношениях со взрослыми и сверстниками, учителями и одноклассниками. Но постепенно семья Лёли и Оськи вовлекается в события гражданской войны: отец мальчиков, врач, уходит на борьбу с эпидемией, и в его отсутствие главой семьи становится старший сын, Лёля.

    Детское романтическое представление героев о войне сменяется вполне реальным знанием о ней, и вот уже вчерашние мальчишки наравне со взрослыми участвуют в послереволюционных событиях.

    Герои взрослеют на глазах, это проявляется и в новом отношении к мечте и реальности - Лёля и Оська прощаются со Швамбранией:

    Прощай, прощай, Швамбрания!

    За работу пора нам!

    Не зевать по сторонам!

    Сказка - прах, сказка - пыль!

    Лучше сказки будет быль!

    И всё же, несмотря на оптимистический пафос последних стихов, окончательно расставаться с вымышленной страной Лёле и Оське жаль, ведь именно благодаря её существованию из "книжных мальчиков" вырастают настоящие мужчины, именно благодаря Швамбрании в самые тяжёлые времена героям удаётся сохранить лучшие человеческие качества и взять их с собой во взрослую жизнь.

    Размещено на Allbest.ru

    ...

    Подобные документы

      Биография, жизнь и творчество детского писателя Льва Кассиля. Книги Кассиля для детей, принесшие ему читательскую любовь и славу одного из классиков детской отечественной литературы XX века - повести "Кондуит", "Швамбрания", "Вратарь Республики".

      презентация , добавлен 14.10.2014

      Детство как особый период в жизни человека. Периоды детства по Л. Демозу. "Модели" ребенка в западноевропейской культурной традиции. Специфика детской литературы. Детство в повести Л. Кассиля "Кондуит и Швамбрания". Детская тема в творчестве М. Твена.

      курсовая работа , добавлен 22.04.2011

      Место повести "Старик и море" в творчестве Эрнеста Хемингуэя. Своеобразие художественного мира писателя. Развитие темы стойкости в повести "Старик и море", ее двуплановость в произведении. Жанровая специфика повести. Образ человека-борца в повести.

      дипломная работа , добавлен 14.11.2013

      Прага как культурный центр русского зарубежья. Художественное своеобразие повести А. Эйснера "Роман с Европой". Анализ уровней художественной структуры повести. Определение соотношения мотивной структуры повести и лирики А. Эйснера "пражского" периода.

      дипломная работа , добавлен 21.03.2016

      Социальные проблемы, выделенные в сказке-повести Джанни Родари "Приключения Чиполлино". Направление, род и жанр произведения. Идейно-эмоциональная оценка сказки. Основные герои, сюжет, композиция, художественное своеобразие и значение произведения.

      анализ книги , добавлен 07.04.2017

      Рассмотрение основных положений концепции "естественной личности" в повести А.И. Куприна. Своеобразие реализма художественного стиля писателя, состоявшего в противостоянии реального и идеального миров. Роль романтической составляющей в произведении.

      реферат , добавлен 14.03.2015

      Интерпретация понятия "характер" в литературоведении. Способы раскрытия литературного характера в художественном произведении. Проблема характера в повести Ю.В. Трифонова "Дом на набережной". Литературоведческий анализ специфики героя в повести.

      дипломная работа , добавлен 29.04.2011

      Идейно-художественное своеобразие повести Достоевского "Дядюшкин сон". Средства изображения характера главных героев в повести. Сон и реальность в изображении Ф.М. Достоевским. Смысл названия повести Достоевского "Дядюшкин сон".

      курсовая работа , добавлен 31.03.2007

      Особенности работы Чехова над повестью "Три года". Эволюция творческого жанра от "романа" к повести. Описание системы образов в повести "Три года", ее художественное своеобразие. Литературные приемы, используемые писателем для раскрытия образов героев.

      курсовая работа , добавлен 17.03.2011

      Куприн как певец возвышенной любви. Тема повести "Гранатовый браслет". Жизненный и творческий путь писателя. Содержание повести, тема "маленького человека" в работе Куприна. Прощание Веры с умершим Желтковым как психологическая кульминация повести.

    Понравилась статья? Поделитесь ей