Контакты

Как отличить объективное мнение от субъективного. Максим Кронгауз: Влияние языка-соседа неизбежно Максим кронгауз объективное и субъективное

Любому, кто мало-мальски интересуется состоянием такой науки, как лингвистика, и неравнодушен к русскому языку, знакомо имя Максим Кронгауз. Многие читали его книги или статьи, смотрели лекции. Так кто же все-таки такой Максим Кронгауз? Биография профессора, его научные труды и точка зрения на современную лингвистику подробно описаны в этой статье.

Становление Кронгауза как лингвиста

Кронгауз Максим Анисимович появился на свет 11 марта 1958 года в Москве, в семье советского поэта Анисима Кронгауза. Окончил филологический факультет МГУ в 1980 году, а в 1984 году выпустился из аспирантуры университета, окончив кафедру теоретической и прикладной лингвистики. В настоящий момент является доктором

После окончания аспирантуры Кронгауз работал в издательстве «Советская энциклопедия», занимая должность научного редактора. За это время он сыграл не последнюю роль в составлении и создании "Лингвистического энциклопедического словаря", авторы которого смогли систематизировать всю терминологию русского языкознания.

После ухода из издательства лингвист занимал должность научного сотрудника лаборатории в Институте проблем передачи информации. В 1991 году отправился в Пражскую летнюю школу слушать курс по компьютерной лингвистике, направлению, которое тогда только начинало набирать популярность.

Кронгауз и РГГУ

В 1990 же году Кронгауз занимает место кафедры русского языка и литературы в Московском государственном историко-архивном институте, которому впоследствии предстоит стать знаменитым РГГУ. В 1996 году занял должность заведующего кафедрой, и в том же году Максим Кронгауз уезжает в город Геттинген, где обучается в институте Гете.

В 1999 году Кронгауз становится профессором на кафедре, где работает уже практически десять лет. А уже к 2000 году занимает пост директора Института лингвистики РГГУ, в создании которого он принимал самое активное участие. Довольно быстро институт становится одним из самых крупных центров изучения проблем языкознания во всей России. С 2003 по 2005 год Кронгауз работал в качестве аккредитованного профессора в университете Стендаля, расположенном в городе Гренобле.

В 2013 году Максим Анисимович покинул свой пост директора, оставшись лишь на преподавательской должности. По-прежнему читает такие курсы, как «Введение в языкознание», «Лексикография», «Семантика».

Развитие карьеры

После ухода с поста директора в 2013 году Кронгауз занял должность руководителя центра социолингвистики Школы актуальных гуманитарных исследований на которой трудится и по сей день. В 2015 году стал заведующим лабораторией лингвистической конфликтологии в Высшей школе экономики.

Выпустил множество книг, в которых неоднократно поднимал проблему развития современного русского языка, часто появляется на телевизионных экранах, является автором курса видеолекций. Является лауреатом премии «Просветитель», колумнистом нескольких печатных и интернет-изданий.

Максим Кронгауз женат и имеет двух дочерей.

"Самоучитель олбанского"

Максим Анисимович - автор нескольких учебников по семантике, множества публикаций в различных изданиях. Кроме того, им были написаны несколько книг, ставших довольно популярными у российского читателя. Книга «Самоучитель олбанского» затрагивает довольно насущную тему. С развитием интернета резко начала снижаться грамотность населения, ведь теперь, для того чтобы выразить свои эмоции, достаточно прислать картинку. В этой книге речь идет как раз о том, как язык существует и развивается во Всемирной паутине. Электронная речь претерпела значительные изменения за последний десяток лет, и автор пытается разобраться в том, откуда берутся новые слова, что они означают и как эта новая форма речи может повлиять на язык. Издание содержит подробный анализ возникновения новой языковой среды, ее специфические особенности. Как говорит сам автор, эта книга о языке в интернете. Ну а название «Самоучитель олбанского» — это лишь отсылка к популярному в Сети жаргону, распространенному около 15 лет назад.

"Русский язык на грани нервного срыва"

Основой этого издания стало множество статей и очерков, выпущенных Кронгаузом. Собранные и переработанные статьи и вошли в книгу, дополненные избранными комментариями автора и читателей. В первую очередь в книге рассматриваются вопросы стирания норм грамматики, орфографии, орфоэпии и пунктуации и их связь с развитием социума. Максим Кронгауз оптимистично смотрит в будущее и не считает, что нововведения портят язык, убивают его. Скорее, наоборот, излишняя паника не является оправданной, впереди родную речь ждет лишь развитие.

Особенным плюсом книги является то, что написана она очень простым языком, понятным любому человеку, не являющемуся филологом или лингвистом. Издание вышло в 2008 году, а в 2011-м было переиздано с дополнениями и уже под новым названием. Переработанная книга была названа «Русский язык на грани нервного срыва 3D», в комплект к изданию был включен диск с лекциями автора, которые не дублировали написанное в книге.

Лингвист-популяризатор

Теперь вам знакомы и биография, и книги автора. Кронгауз Максим Анисимович — один из наиболее выдающихся современных ученых-лингвистов. Он сыграл немалую роль в пропаганде современного русского языка. Именно популяризатором русского языка и называет себя Максим Кронгауз. Книги автора расходятся огромными тиражами, он достаточно популярен на территории постсоветского пространства, так как доносит информацию в легкой форме. Основная позиция филолога — развитие русского языка неизбежно, и порой куда важнее уметь ярко и выразительно облекать свои мысли в слова, чем обладать абсолютной грамотностью на письме.

01.02.2013

Традиционный, уже тринадцатый по счёту, объявила «Российская газета». Для фонда «Русский мир» этот конкурс тоже «свой», поскольку мы оказываем финансовую поддержку организаторам. Цель конкурса - моральная и материальная поддержка самых энергичных и талантливых педагогов-русистов за рубежом. На этот раз организаторы выбрали тему с довольно длинным названием: «Русский язык за рубежом: бедняк?.. богач?.. Как ближнее и дальнее зарубежье обогащает русский язык».

В самом деле, на каком русском языке говорят наши соотечественники? Определённо, он несколько иной, чем в России, и чем дальше, тем больше будет отличаться. Просто потому, что сама реальность в России и в других странах хоть немного, но отличается. Так что же это - ошибки или вариант нормы? Как оценить русский язык наших соотечественников сегодня?

Дело ещё и в том, что с 2013 года трудовые мигранты, приезжающие в Россию, будут обязаны сдавать экзамен на знание русского языка, а значит, вопрос этот приобретает конкретность.

Обо всём этом предлагаемая беседа с известным специалистом по русскому языку, директором Института лингвистики РГГУ профессором Максимом Кронгаузом.

- С нового года вводятся обязательные курсы русского для гастарбайтеров. Язык, которым владеют приезжающие к нам работать, не побоюсь сказать, чудовищный. За сколько лет мы сможем вернуть наших соседей на прежний уровень владения «великим и могучим»?

На советский уровень мы уже не вернёмся никогда. Да и нет в этом потребности. Нужно, чтобы в России не появлялись замкнуто живущие группы, не говорящие по-русски. Разумно сделать так, чтобы все мигранты были в какой-то степени интегрированы в российское общество. Но требовать от дворников или продавцов на рынке, чтобы они изъяснялись на прекрасном литературном русском, по меньшей мере, странно. Наоборот, некоторая стилистическая атмосфера базара должна присутствовать, в том числе и в языке.

- Опасно для языка, когда «улица» говорит неправильно? Мы, к сожалению, хорошего языка почти не слышим ни на рынке, ни в студенческой аудитории...

Не очень удачные слова для оценки развития языка: «хороший», «плохой», «опасно». Дело в том, что сегодня русский язык, как и многие другие, существует в совершенно новых условиях. И ужасаться тому, что русский на постсоветском пространстве, и не только на постсоветском пространстве, но и в странах с большой российской или советской эмиграцией, впитывает что-то из соседних с ним языков, не стоит. С этим бороться не нужно, а нужно просто понимать и описывать соответствующим образом.

- Отказавшись от священной для любого лингвиста «нормы»?

Я этого не говорил. Нет задачи важнее, чем сохранить некий общий стандарт, то, что у нас принято называть литературным русским языком. Потерять это, конечно, не хотелось бы. Для многих языков лишь стандарт и связывает многочисленные диалекты. Только существование единого стандарта позволяет нам считать одним языком то, на чём говорят в Швейцарии, Баварии и Саксонии.

- Речевая норма пока за Москвой?

Элитарность - за литературным языком, который сформирован на основе московского диалекта, но при этом это тоже не так очевидно: очень сильна лексикографическая школа в Петербурге. Соответственно, в Толковый словарь русского языка попадают некоторые слова, характерные именно для петербургского лексикона. Простой пример: «поребрик» - по-московски «бордюр». Язык разнообразен, и все его варианты заслуживают уважения, даже такие, о которых принято говорить презрительно: украинский суржик и белорусская трасянка. Если о языке говорить в категориях «порченый» или «первоклассный», то все варианты современного русского языка придётся признать испорченными. Все они в последнее время изменялись, к примеру, московский - под влиянием английского.

- Как ни либеральны современные лингвисты, готовые с любовью описать всю языковую стихию улиц Москвы, Киева и Душанбе, словарь всё это богатство не вместит?

Наша задача состоит в том, чтобы отмечать то, что действительно должно входить в словари русского языка, а что должно быть признано разговорной лексикой данного региона. Такие местные словечки встречаются и в речи очень образованных людей. Скажем, мой коллега, профессор из Одессы, для которого русский язык - родной, вместо слова «любительский» использует «аматорский» - украинский синоним (от лат. - amare). Он говорит на прекрасном русском, но вот эту малозаметную вставку не замечает, а моё ухо услышало и насторожилось. Для меня это чужеродный элемент, а для одессита - совершенно естественный. Ни в коем случае нельзя предъявлять ему претензии. Влияние языка-соседа неизбежно. Это есть и в языке русских, живущих в Германии, Израиле, Америке, Эстонии, Латвии - во всех странах. В Латвии используется глагол «максать» - платить, образованный от соответствующего латышского глагола. Конечно, это слово не должно войти в словарь литературного русского языка, но оно настолько часто встречается в разговорной речи, что его надо зафиксировать и не говорить, что это «порча языка». Просто появился новый регионализм. Высокомерие здесь неуместно.

- Есть ещё одна сфера русского языка - это речь соотечественников, живущих за рубежом...

Во многих отношениях этот русский чище, дистиллированнее, чем наш. Эффект эмиграции. Когда какая-то группа людей живёт вдали от центра развития языка, она более консервативна, лучше сохраняет старые черты этого языка. В самой России идут мощные языковые изменения, происходят «тектонические сдвиги». А за границей идут два противоположных процесса: с одной стороны - консервативность и сохранение старых норм, с другой - изменчивость из-за соседства с другими мощными статусными языками. Я часто встречаюсь с профессурой ближнего зарубежья. Последние поездки - Украина, Казахстан, Армения. Абсолютно чистый русский язык. Иногда коллеги ужасаются изменениям, произошедшим в современном русском. Приведу простой пример: в 60-е годы прошлого века велась активная борьба со словом «пока» (в значении «до свидания»). Оно считалось вульгаризмом, недопустимым для интеллигентного, образованного человека. Сегодня это слово используют все, независимо от степени образованности. Речь, конечно, меняется, просто некоторые люди за собой не замечают этих изменений. Но когда я сталкиваюсь со своими коллегами из ближнего зарубежья, то вижу, что у них русский изменился меньше, их речь ближе к русскому языку 70-х годов.

- Элитарность у русского языка в бывших республиках остаётся?

По-разному. Если в советское время русский язык был обязателен для человека, делающего административную партийную или научную карьеру, то сейчас всё поменялось. Карьеру делают или на государственном, или на английском языке. Скажем, в Казахстане идёт жёсткая конкурентная борьба казахского и английского за престиж. Но мы видим, что восстановление экономических и культурных связей с Россией снова заставило бизнесменов и студентов обратиться к русскому. Это вопрос отношений между странами. Нельзя просто требовать, чтобы изучали язык Пушкина. Граждане возьмутся за него, если это будет нужно по экономическим или политическим соображениям. Навязывать не нужно, эта потребность родится внутри общества. Ясно ведь: как только у нас возникают с соседями конфликты разных степеней интенсивности, престиж русского языка падает и изучение русского языка резко сокращается. Самый яркий пример - отношения с Грузией. Сегодня там русский язык для молодых - скорее экзотика.

Елена Новоселова

Российских лингвистов будут специально готовить для работы в судах. Как определить, промелькнувшая в "Фейсбуке" фраза - обыкновенное сетевое хамство или разжигание межнациональной розни, "РГ" рассказал заведующий лабораторией лингвистической конфликтологии Высшей школы экономики Максим Кронгауз.

В Сети "цветут" провокаторы, Тургенев бы сказал, бретеры. Они получают удовольствие от дуэли. Фото: depositphotos.com

До сих пор экспертов-лингвистов для судов специально не учили...

Максим Кронгауз: В наших планах курсы по этой проблематике. Лингвистов часто привлекают к участию в решении споров, особенно на досудебном уровне. Иногда сам суд приглашает независимого эксперта. И его заключение, если к нему прислушивается судья, вызывает в обществе большой резонанс. Особенно когда речь идет об оскорблении, разжигании межнациональной розни. Очевидно, что грамотной судебной экспертизе пора учить.

А вы не думаете, что на лингвиста легко переложить ответственность за принятие решения?

Максим Кронгауз: Да, меня это настораживает, поэтому я сразу оговариваюсь: экспертиза, скажем, по баллистике и лингвистическая экспертиза все же разные по точности.

Последняя более субъективная?

Максим Кронгауз: Мы имеем дело с разными инструментами: одно дело физические законы, другое - законы языка и коммуникации. Понятно, что язык сам по себе - менее четкая и упорядоченная система. Поэтому и доля субъективности может присутствовать. Я, например, возражаю против рассмотрения в качестве каких-то доказательств так называемых скрытых, имплицитных смыслов. А некоторые эксперты довольно активно их используют. Но тогда человека можно обвинить в том, что он не говорил, мол, он что-то имел в виду. Это очень опасный путь. Мы ведь не в состоянии проникнуть в мозг, а только анализируем текст.

На каких все же принципах строится лингвистическое заключение, к чему присматривается специалист? Как понять, было ли преступление в истории про "розовую кофточку"?

Максим Кронгауз: Нужно искать признаки так называемой отрицательной информации. Для примера сравним фразы: "Россия для русских" и "Бей... (указание некой нации), спасай Россию". Во втором случае все очевидно: есть призыв к насилию, даже если его выкрикнули не в конкретной драке, а лишь как лозунг. Все равно статья! А вот с фразой "Россия для русских" сложнее. До сих пор среди юристов и лингвистов нет единого мнения, есть здесь разжигание или нет.

А с вашей точки зрения?

Максим Кронгауз: Хотя по смыслу я с таким утверждением не согласен, но, анализируя это фразу лингвистически, могу сказать: призыва к насилию и к разжиганию межнациональной розни там нет. Но если искать скрытые смыслы, рассуждать примерно так: если Россия только для русских, то, значит, ни для каких других наций, выводы можно сделать самые разные. Это прямой путь к тому, чтобы использовать аналитическую экспертизу как инструмент сведения счетов с политическими противниками, что мне кажется опасным.

Сейчас время такое конфликтное, что уже и филологи вынуждены изучать конфликты?

Максим Кронгауз: Времена обычные, только ситуация изменилась принципиально: конфликт можно изучать. Ведь интересуют не те склоки, когда соседи поругались-подрались на кухне, потом помирились, инцидент исчерпан. С появлением Интернета и брань, и споры фиксируются, их можно проанализировать, зайти в социальную сеть и увидеть, что ссора не исчезла, она обрастает новыми персонажами, провокаторами, победителями... Это совершенно новая область для изучения. Именно поэтому сейчас мы на равных здесь конкурируем с учеными других стран.

Но разве конфликты нельзя было изучать по дневникам, письмам. Скажем, по переписке вокруг ссоры Толстого и Тургенева?

Максим Кронгауз: В архивах иногда находится письмо, с которого начинается напряжение между людьми, но нет ответа. Очень сложно таким образом выстроить архитектуру конфликта, если доступны его осколки-фрагменты. Другое дело - Интернет. Важную роль играют коммуникативные провокаторы, во времена Тургенева с Толстым их назвали бы бретерами. Это люди, которые получают удовольствие от дуэли. В этом случае словесной.

Максим Кронгауз: Тролль настроен на то, чтобы разрушить общение, он не приводит аргументов, просто мешает людям разговаривать. Фото: Олеся Курпяева/ РГ

Сейчас их называют троллями?

Максим Кронгауз: Нет, тролль настроен на то, чтобы разрушить общение вообще. Это тоже важная роль в конфликтной коммуникации. Он не приводит каких-либо аргументов, он просто мешает людям разговаривать. Что же касается интернет-конфликтов, то это явление стало настолько распространенным, что для него появились различные сетевые названия: "холивар" (от англ. "священная война"), "флейм" (от англ. "вспышка"), более грубые русские слова...

Каковы особенности таких словесных стычек?

Максим Кронгауз: Часто в диалоге не существенны логика и аргументация. Никого нельзя ни в чем убедить, важно так называемое позиционирование своей точки зрения и все. А если и есть аргументация, то с переходом на личности, скажем, по поводу лингвистических способностей оппонента. Так поступают граммар-наци, интернет-персонажи, отличающиеся педантичным отношением к вопросам грамотности. Так вот они в процессе ссоры цепляются к простейшим грамматическим ошибкам, тем самым унижая собеседника и дискредитируя его как спорщика.

Если судить по неумирающей дискуссии "на Украине - в Украине", политика вполне способна спровоцировать языковой конфликт...

Максим Кронгауз: Межгосударственные лингвистические битвы - дело обычное. Особенно если речь идет о названиях государств: Молдавия - Молдова, Белоруссия - Беларусь...

Слово "Беларусь" пришло к нам из белорусского языка. Должны ли мы прислушиваться к аргументации, что в Белоруссии и русский язык государственный?

Максим Кронгауз: Я думаю, должны.

Но в русском языке не бывает соединительной гласной "а", всегда делаю ошибку, когда пишу "Беларусь"...

Максим Кронгауз: Я сказал, "мы должны прислушиваться". Но что означает "прислушиваться"? С моей точки зрения, это означает признавать, что на территории Белоруссии русский язык отличается от русского на территории России. И это относится не только к стране, где русский государственный. На Украине говорят "в Украине". И это уже факт. Вряд ли нужно вступать с украинцами еще и в лингвистический конфликт. У людей, живущих в другой стране, право использовать в русской речи слова, которые не используются в России, есть.

Согласитесь, названия стран должны быть единообразно написаны на картах, в законах. Здесь не может быть политкорректности.

Максим Кронгауз: Да, но это зависит не от лингвистов. Мы можем лишь консультировать, но решение, как писать то или иное название страны или города, принимается на уровне правительства. Причем закрепляется некая норма, не всегда последовательная. Скажем, название столицы Эстонии Таллин по-русски всегда писалось с одной Н, а в латинице - с двумя. Эстонцы попросили писать и по-русски с двумя. В какой-то момент мы так и делали, но потом вернулись к традиционному написанию. И эти метания привели к путанице и вариативности.

Беларусь и Молдова, значит, неправильно?

Максим Кронгауз: Вот здесь не все просто. В августе 1995 года в России было официально решено, что эти страны должны называться "Республика Белоруссия" и "Республика Молдова". Краткая форма: "Белоруссия" и "Молдова". Но в 2001-м году появился Общероссийский классификатор стран мира, из которого следует, что правильно "Республика Беларусь" и "Беларусь".

Мало того, к этой путанице добавляется еще следующее: мы по-прежнему называем язык белорусским и молдавский, а население этих стран соответственно "белорусы" и "молдаване". Это парадокс: название страны начинает вступать в странные отношения с названием нации и языка.

Досье "РГ"

В рамках судебного дела "Ароян против Киркорова", так называемое дело "о розовой кофточке", лингвистическое исследование было проведено по инициативе адвокатов поп-звезды. Вывод эксперта о том, что слово, аналогичное слову "звезда", произнесенное Киркоровым, было всего лишь "фоновым матом". Но суд отказался придать заключению статус официальной лингвистической экспертизы, и оно не повлияло на приговор. 11 августа 2004 года мировой суд Ростова-на-Дону признал Киркорова виновным по части 2 статьи 130 УК РФ (оскорбление в публичном месте) и назначил штраф в размере 60 000 рублей с выплатой в пользу государства.

За последние 10-12 лет в интернете произошли серьезные изменения, связанные с появлением блогов и социальных сетей. На наших глазах меняются правила коммуникации — как внутри интернета, так и внутри всего общества.

Как обычно, эти изменения становятся заметны, только когда эти миры сталкиваются. И если десять лет назад мир интернета был практически не связан с внешним миром, то теперь ситуация изменилась: они взаимодействуют, и это часто порождает конфликты.

Является ли оскорбление в блоге публичным оскорблением?

Одна студентка в блоге нелицеприятно выразилась о своем декане и использовала при этом ненормативную лексику. Об этом стало известно, и студентку отчислили. Общество разделилось на две группы: одни поддерживали студентку, другие — администрацию.

Предположим, я, человек, занимающий в университете определенный пост, иду по коридору и случайно слышу, что кто-то из студентов называет меня этим словом. Думаю, мы в мире выработали некие правила, в соответствии с которыми понятно, как мне следовало бы в этом случае поступить: глупо влезать в частный разговор студентов и пытаться воздействовать на то, как они общаются друг с другом, правильнее пройти мимо. Если же во время моей лекции в аудиторию входит студентка и называет меня тем же самым словом, я обязан отреагировать, иначе я буду выглядеть по меньшей мере странно. К какой из этих двух ситуаций следует приравнять высказывание в блоге? Мы не знаем. Если вначале общение в блогах было скорее личным, то сегодня блоги превратились в абсолютно открытое пространство. Не зная, к какой привычной коммуникативной ситуации можно приравнять общение в блоге, мы не можем решить, как правильно реагировать.

Блог — частный дневник или открытое пространство?

Одна женщина ведет блог, в котором рассказывает о своих изменах мужу. В число ее подписчиков входят только ее близкие подруги, но однажды его прочитывает и муж.

Блоги часто сравнивают с дневниками. Но, прочтя дневник жены, муж сам нарушил бы некую коммуникативную норму — он бы влез в чужое пространство. В отличие от дневника этот блог был доступен всем. Кто же — муж или жена — нарушил в этом случае коммуникативные законы?

Блог — «приватный укромный дневничок» или средство массовой информации?

Один очень популярный блогер регулярно использует в своем блоге нецензурную лексику. И однажды другой, гораздо менее известный человек в своем блоге объявил, что подает на первого блогера в суд: у того больше читателей, чем у ведущих российских газет, а значит, он матерится публично. Первый блогер ответил на это, что «в своем личном частном приватном укромном дневничке» он имеет право выражаться как хочет. Так чем же на самом деле является его блог — средством массовой информации или частным дневником? Полагаю, что ни тем, ни другим. С одной стороны, популярность этого блога, очевидно, связана со средствами выражения, которыми пользуется его автор, и которые невозможны ни в одном СМИ. С другой стороны, и автор блога искажает действительность: блог перестал быть частным пространством, и слова о «приватном укромном дневничке» — тоже игра.

Что такое «френд»?

Изменились и коммуникативные роли. Можем ли мы истолковать слово «френд»? Да, но только через техническое действие: это человек, нажавший определенную кнопку. Но что такое «френд» с коммуникативной точки зрения? Сегодня невозможно дать этому слову ни одного хорошего определения, потому что разные люди вкладывают в него разные значения: для кого-то это близкий друг, а для кого-то, например, — почитатель таланта.

Новые коммуникативные роли

В «Живом журнале» возникли разные коммуникативные роли. Некоторые ведут журнал под своим именем (или оно легко прочитывается в их нике). Другие пишут под псевдонимом — и этот псевдоним может быть известнее имени или с ним сравниваться. Третья коммуникативная роль — аноним. И последняя роль, тоже очень важная, — роль безымянного, то есть наблюдателя, который читает блог, но сам никак не выступает. Некоторые из этих ролей были в нашем привычном мире, некоторых не было.

Понимаем ли мы, какую роль мы хотим играть в мире социальных сетей и блогов и как она соотносится с нашей ролью в реальной жизни?

Интимное высказывание в публичном пространстве

Один писатель из Петербурга приехал в гости к московскому художнику. Ночью он услышал, что в соседней комнате происходит изнасилование. Он долго сомневался, как поступить, но в результате пошел в милицию, и в конце концов изнасилование остановили, а на художника завели уголовное дело. Эта история стала известна благодаря двум постам. Первым был пост петербуржского писателя, который подробно описал свои переживания. В комментариях одни блогеры благодарили его за мужество, а другие проклинали за трусость. Художник ответил писателю в своем собственном блоге, причем содержание его поста могло бы являться юридическим аргументом против него. Объяснить поведение двух этих людей с точки зрения «старого мира» невозможно. Они оба понимали, что это публичное пространство, но вышли в него с очень интимными высказываниями.

Все эти истории различаются тем, как интимное становится публичным. Кто-то пишет для своих друзей, и это проникает в публичное пространство случайно. Кто-то сознательно делает интимное высказывание публичным, играя на тонкой границе этих двух пространств. Кто-то пытается вырваться в эту коммуникативную пустоту, желая получить какую-то отдачу — и получает ее, но зачастую совсем не ту, на которую рассчитывал.

Законы для интернета

Одного блогера, нехорошо высказавшегося в своем блоге о милиции, судили в обычном суде.

Можем ли мы формулировать законы для интернета, пока не выработана обыденная реакция на возникающие в нем конфликты? Не должны ли юридические законы основываться на законах коммуникации, которые сегодня только формируются?

Что будет дальше?

Марк Цукерберг сказал, что «прайвеси» больше не является . Социальные сети — находка для налоговых инспекторов и спецслужб, но это не останавливает нас от того, чтобы делиться в «Фейсбуке» своими самыми интимными переживаниями.

Ответа на вопрос: «Что будет?» нет, но к словам Марка Цукерберга, объявившего, что величайшее завоевание западной цивилизации XX века отменено, мы должны, по крайней мере, прислушаться.

Понравилась статья? Поделитесь ей